编辑:楼老师
QQ:736541194
电话:0411-84707604
邮箱:
本教材由理论部分和实践部分组成。每个模块都有各自的特色,揭示了很多笔译和口译的技巧和作为一名译员应具备的素质,理论与实践相结合,注重商务活动中实际交际能力的培养,融商务语言、商务知识和商务礼仪为一体。理论部分简明扼要地阐述翻译理论的基础知识,使学生掌握字、词、句、篇的翻译要点。实践部分通过大量翻译练习来加深对翻译理论和技巧的理解和实操。注重实践性,突出实用性。广泛采用各种文体的素材,增加当代经济发展热门产业急需的文书题材。体现双证结合:日语专业毕业证书和“全国翻译专业资格水平考试日语翻译口笔译考试”资格证书。
第一章 绪 论…………………………………………………………………… 1
Part I 翻译的定义… ………………………………………………………………………… 2
Part Ⅱ 翻译标准… …………………………………………………………………………… 2
Part Ⅲ 翻译过程… …………………………………………………………………………… 4
Part Ⅳ 翻译者的素质… ……………………………………………………………………… 5
第二章 词语的翻译……………………………………………………………… 7
Part I 名词的翻译… ………………………………………………………………………… 8
Part Ⅱ 格助词的翻译… …………………………………………………………………… 16
Part Ⅲ 数量词的翻译… …………………………………………………………………… 21
Part Ⅳ 拟声拟态词的翻译… ……………………………………………………………… 23
Part Ⅴ 成语与谚语的翻译… ……………………………………………………………… 25
第三章 翻译技巧……………………………………………………………… 29
Part I 直译与意译…………………………………………………………………………… 30
Part Ⅱ 分译与合译… ……………………………………………………………………… 34
Part Ⅲ 加译与减译… ……………………………………………………………………… 38
Part Ⅳ 倒译… ……………………………………………………………………………… 45
Part Ⅴ 变译… ……………………………………………………………………………… 48
第四章 各种句式的翻译……………………………………………………… 55
Part I 使役句的翻译………………………………………………………………………… 56
Part Ⅱ 被动句的翻译… …………………………………………………………………… 60
Part Ⅲ 授受关系句的翻译… ……………………………………………………………… 63
Part Ⅳ 敬语句的翻译… …………………………………………………………………… 67
第五章 各种文体的翻译……………………………………………………… 73
Part I 科技翻译… ………………………………………………………………………… 74
Part Ⅱ 文学作品翻译… …………………………………………………………………… 117
Part Ⅲ 法律翻译… ………………………………………………………………………… 128
Part Ⅳ 商贸翻译… ………………………………………………………………………… 145
Part Ⅴ 新闻翻译… ………………………………………………………………………… 168
第六章 行业常用日语词汇…………………………………………………… 177
Part I 家电相关日语词汇… ……………………………………………………………… 178
Part Ⅱ 机械相关日语词汇… ……………………………………………………………… 178
Part Ⅲ 计算机相关日语词汇… …………………………………………………………… 183
Part Ⅳ 汽车相关日语词汇… ……………………………………………………………… 188
Part Ⅴ 法律相关日语词汇… ……………………………………………………………… 191
Part Ⅵ 商贸相关日语词汇… ……………………………………………………………… 195
Part Ⅶ 新闻相关日语词汇… ……………………………………………………………… 200
扫码关注
返回顶部